Dajare are popular in advertising.
Dajare are also associated with oyaji gags (親父ギャグ oyaji gyagu ), oyaji meaning "old man" or "dad", as an "old man" would be considered by the younger generation most likely to attempt dajare.
- アルミ缶の上にあるみかん (arumi kan no ue ni aru mikan)
- Translation
- An orange on an aluminium can
- Explanation
- アルミ(arumi) means "aluminium", 缶(kan) means "a can", so "arumi kan" means "an aluminium can". Also ある(aru) means "exists" and みかん(mikan) means "an orange".
- ウランは売らん (uran wa uran)
- Translation
- I never sell uranium.
- Explanation
- ウラン(uran) means uranium, and the second 売らん(uran) means "never sell".
- ニューヨークで入浴 (nyūyōku de nyūyoku)
- Translation
- Taking a bath in New York.
- Explanation
- ニューヨーク(nyūyōku) means New York, 入浴(nyūyoku) means taking a bath.
- レモンの入れもん (remon no iremon)
- Translation
- A container for a lemon
- Explanation
- レモン(remon) means "a lemon", 入れもん(iremon) means "a container".
Example one:
A: パンつくった事ある? (pan tsukutta koto aru?)
Translation:
A: Have you ever made bread before?
Can also be interpreted as:
A: Have you ever eaten underpants before? (パンツ食った事ある?, pantsu kutta koto aru?)
Example two:
A: ねぇ、ちゃんとお風呂入ってる? (nee, chanto ofuro haitteru?)
Translation:
A: Hey, have you been taking a bath (regularly)?
Can also be interpreted as:
A: Do you take baths with your (older) sister? (姉ちゃんとお風呂入ってる?, nee-chan to ofuro haitteru?; the casual nee combined with the adverb chanto sounds the same as nee-chan to meaning "with your (older) sister".)
Other examples of dajare
No comments:
Post a Comment